Перевод юридической документации

1. Юридический перевод как разновидность специального перевода

Соблюдение юридического стиля. Терминология. Терминологические лакуны и выбор переводческой стратегии. Законодательство различных стран. Юридические реалии стран: текстовое соответствие. Часто употребляемые юридические термины. Учет особенностей нормативно-правовых актов при переводе. Трудности юридического перевода. Неясность юридических формулировок. Различия законодательные акты РФ и других стран. Нотариальное заверение. Апостиль. Ответственность переводчика юридических текстов.

2. Перевод стандартной документации

Паспорт, свидетельство о рождении, смерти, браке (расторжении брака), диплом, доверенность, справка об отсутствии или наличии судимости и других личных документов. Практикум.

3. Типовые юридические документы.

Ограниченность или отсутствие инвариантов перевода.

Перевод клишированных юридических документов – апостиля и доверенности.

4. Регистрационные документы компаний

Учредительный договор (меморандум) и устав компании.

Практикум:  перевод свидетельства о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица, перевод фрагментов устава предприятия

5. Перевод корпоративной документации

Соглашения, договоры, учредительные и регистрационные документы компании, протоколы заседаний Совета директоров, общих собраний, решения, резолюции и пр. Перевод наименований товаров, услуг, их характеристик, справок, инструкций, логотипов, бланков. Практикум.

Ролевая игра: редактирование и корректура (переводчик и юрист).

6. Перевод внешнеэкономического контракта

Содержание внешнеэкономического контракта. Существенные условия договора. Отдельные условия внешнеторгового контракта. Аккредитивная форма расчетов в контрактах. Составление внешнеторговых договоров (контрактов) с учетом отечественных и зарубежных правил и требований к их форме и содержанию. Виды договоров во внешнеэкономической деятельности: контракт купли-продажи на разовую поставку партии товаров, контракт поставки оборудования с сопутствующими услугами, рамочный контракт поставки нескольких партий товаров, дистрибьюторский контракт, договор консигнации, посреднический контракт, договор франчайзинга, договор о передаче ноу-хау, лицензионные договоры, договоры оказания услуг, договоры подряда, лизинговые договоры, договор займа, инвестиционный контракт, договор перевозки, договор транспортной экспедиции, договор аренды, договор хранения, соглашение о конфиденциальности.

7. Перевод судебной документации

Заявлений, жалоб, запросов, претензий, исков, прошений, показаний и пр. Практикум

НОВОСТИ

© 2012 ЧОУ ВО ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: высшее профессиональное образование, дополнительное профессиональное образование,
курсы иностранных языков, курсы испанского языка, курсы итальянского языка, курсы переводчиков.
Институт иностранных языков - высшее профессиональное образование, дополнительное профессиональное образование,
курсы иностранных языков, курсы английского языка, курсы испанского языка, курсы итальянского языка, курсы переводчиков.
Использование любых материалов сайта в любом виде допускается только с письменного
согласия владельцев и при наличии явной ссылки на www.ifl.ru
Все права защищены. (552) (standart)